Zoom se charge désormais de retranscrire automatiquement les paroles à l’écran pour tous les utilisateurs. Une fonction de sous-titrage automatique qui était jusqu’ici payante.
Portés par la pandémie de coronavirus et le recours au télétravail, les services de visioconférence n’ont cessé de s’enrichir de nouvelles fonctionnalités ces derniers mois, à l’instar de Google Meet qui a ajouté cette semaine un nouvel outil de mise en sourdine des participants. Son concurrent Zoom, quant à lui, a annoncé lundi que son système de transcription automatique, qui était réservé aux abonnés payants, devenait désormais disponible gratuitement pour tous ses utilisateurs.
Cette fonctionnalité, réservée aux comptes payants, a suscité des critiques de la part des défenseurs de l’accessibilité qui ont fait remarquer que l’omniprésence des appels visio pendant la pandémie laissait les utilisateurs sourds avec des options limitées. Sans les sous-titres automatiques, les hôtes des réunions Zoom devaient soit utiliser un service de sous-titrage tiers, soit ajouter manuellement leurs propres sous-titres.
« Il est important pour nous que tout le monde puisse se connecter, communiquer et participer avec succès en utilisant Zoom », a déclaré Theresa Larkin, responsable du marketing de la société. « Sans les outils d’accessibilité appropriés, les personnes handicapées sont confrontées à d’énormes obstacles lorsqu’elles utilisent des solutions de communication vidéo », ajoute-t-elle.
Pour le moment, le service n’est disponible qu’en anglais. Zoom promet toutefois d’augmenter le nombre de langues prises en charge dans le futur. Le mois dernier, l’entreprise, qui a par ailleurs renoncé à un mégarachat à 14 milliards de dollars, avait évoqué la compatibilité avec une trentaine de langues dans le courant de l’année prochaine. Pour rappel, en juillet, elle avait acquis une start-up allemande active dans les logiciels de traduction et de transcription en temps réel.